<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title>Virtual English room 17 - КАиР № 27 - I</title>
		<link>http://room17.clan.su/</link>
		<description>Forum</description>
		<lastBuildDate>Mon, 31 May 2010 15:25:41 GMT</lastBuildDate>
		<generator>uCoz Web-Service</generator>
		<atom:link href="https://room17.clan.su/forum/rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		
		<item>
			<title>Что такое FUCK и SHIT?</title>
			<link>https://room17.clan.su/forum/4-38-1</link>
			<pubDate>Mon, 31 May 2010 15:25:41 GMT</pubDate>
			<description>Forum: &lt;a href=&quot;https://room17.clan.su/forum/4&quot;&gt;Room 17&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Thread description: Непроверенные исторические сведения&lt;br /&gt;Thread starter: MrZapisnoy&lt;br /&gt;Last message posted by: MrZapisnoy&lt;br /&gt;Number of replies: 0</description>
			<content:encoded>&lt;img src=&quot;http://s41.ucoz.net/sm/2/specool.gif&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;absmiddle&quot; alt=&quot;specool&quot;&gt; &lt;br /&gt; &lt;span style=&quot;font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;b&gt;FUCK&lt;/b&gt; &lt;p&gt; &quot;В средние века кары за сексуальные преступления были очень тяжелы. И к сексуальным преступлениям относилось многое из того, что мы сейчас делаем не задумываясь о последствиях. Например, порно. И даже чрезмерно настойчивое разглядывание интимных деталей анатомии собственной супруги. Назывались такие виды преступлений по-английски «Unlawful Carnal Knowledge» («Незаконное Познание Плоти»). Когда преступников везли на лобное место, на них надевали табличку, объясняющую зрителям суть преступления каждого. На сексуальных извращенцев вешалась табличка «FUCK» («For Unlawful Carnal Knowledge» или «За Незаконное Познание Плоти»).&quot; &lt;p&gt; &lt;b&gt;SHIT&lt;/b&gt; &lt;p&gt; В 16, 17 веках в Европе судами (по каналам, рекам и морям) перевозилось большинство товаров, а до изобретения химудобрений, основным удобрением был навоз. Навоз сушили для экономии места и веса, но если он подмокал, то не только тяжелел, но и начинал бродить и выделял много метана. Сначала навоз перевозили в трюмах, где было трудно контролировать влажность и суда часто взрывались. Страховые компании обнаружили, что большинство взрывов происходили по ночам, когда матросы лезли в трюм с лампами. После этого открытия, мешки с сушеным навозом стали маркировать «Ship High In Transit» («перевозить только наверху»), или кратко S.H.I.T. Что означало запрет на помещение их в нижние отсеки трюма. Кстати, сокращение SHIT и до сих пор в ходу в торговом флоте.&lt;/span&gt;</content:encoded>
			<category>Room 17</category>
			<dc:creator>MrZapisnoy</dc:creator>
			<guid>https://room17.clan.su/forum/4-38-1</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Некоторые устойчивые словосочетания</title>
			<link>https://room17.clan.su/forum/4-37-1</link>
			<pubDate>Wed, 26 May 2010 15:19:15 GMT</pubDate>
			<description>Forum: &lt;a href=&quot;https://room17.clan.su/forum/4&quot;&gt;Room 17&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Thread starter: MrZapisnoy&lt;br /&gt;Last message posted by: MrZapisnoy&lt;br /&gt;Number of replies: 1</description>
			<content:encoded>&lt;span style=&quot;font-size:10pt;&quot;&gt;Некоторые устойчивые сочетания, часто использующиеся при построении предложений в разговорной речи. &lt;p&gt; to pick on smb. =&gt; подкалывать кого-либо / придираться: &lt;p&gt; Why do you pick on me? =&gt; Почему ты придираешься ко мне? &lt;p&gt; to walk out on smb. =&gt; оставить (в беде / без помощи); изменить в супружестве: &lt;p&gt; Не walked out on her, and was having an affair with her best friend. =&gt; Он изменил ей и завел роман с ее лучшей подругой. &lt;p&gt; to be up =&gt; не ложиться спать: &lt;p&gt; She is up until two o&apos;clock every day. =&gt; Она не ложится спать до двух часов. &lt;p&gt; to work weekends =&gt; работать по выходным; &lt;p&gt; to take smth. for granted =&gt; принимать как само собой разумеющийся факт (так и должно быть): &lt;p&gt; You have to take it for granted. =&gt; Ты должен принимать это как должное. &lt;p&gt; to have in mind =&gt; иметь в виду (хотеть сказать): &lt;p&gt; What do you have in mind? =&gt; Что ты имеешь в виду? &lt;p&gt; to make up one&apos;s mind to do smth. =&gt; принять решение / решить сделать что-либо: &lt;p&gt; I have made up my mind to stay. =&gt; Я решил остаться. &lt;p&gt; to catch a disease / cold / virus / ... =&gt; заболеть / заразиться: &lt;p&gt; He caught a fever. =&gt; Он схватил лихорадку. &lt;p&gt; to catch the bus / train / ... =&gt; успеть на транспорт: &lt;p&gt; I didn&apos;t catch the bus. =&gt; Я опоздал / не успел на автобус. &lt;p&gt; the last / final straw =&gt; последняя капля (переполнившая чашу терпения): &lt;p&gt; The final straw was a telephone call from Moscow. =&gt; Последней каплей был телефонный звонок из Москвы. &lt;p&gt; to put oneself into my / smb.&apos;s place =&gt; поставить себя на мое / чье-либо место: &lt;p&gt; Put yourself into my place. =&gt; Поставь себя на мое место. &lt;p&gt; to catch smb. red-handed =&gt; поймать кого-либо с поличным: &lt;p&gt; She was caught red-handed. =&gt; Ее поймали с поличным. &lt;p&gt; to get along with smb. =&gt; ужиться с кем-либо: &lt;p&gt; I don&apos;t get along with my mother-in-law. =&gt; Я никак не могу ужиться со свекровью / тещей. &lt;p&gt; to pick smb. up =&gt; зайти / заехать за кем-либо: &lt;p&gt; I&apos;ll pick you up at 10. =&gt; Я заеду за тобой в 10 часов. &lt;p&gt; to drop by =&gt; заглянуть / заскочить (на минуточку): &lt;p&gt; Would you mind to drop by to see my house? =&gt; Может быть, заглянешь как-нибудь на минуточку посмотреть мой дом? &lt;p&gt; to drop in on smb. (at some place) =&gt; заглянуть / заскочить к кому-либо (куда-либо): &lt;p&gt; I dropped in on him at the office. =&gt; Я заскочил к нему в офис. &lt;p&gt; on sight =&gt; с первого взгляда: &lt;p&gt; She hated me on sight. =&gt; Она возненавидела меня с первого взгляда. &lt;p&gt; to make a good / bad impression on smb. =&gt; произвести хорошее / плохое впечатление на кого-либо: &lt;p&gt; Did I make a good impression on him? =&gt; Я произвела на него хорошее впечатление? &lt;p&gt; down payment =&gt; залог; &lt;p&gt; balloon payment =&gt; остаток: &lt;p&gt; Here is the down payment, and you&apos;ll get the balloon payment later. ==&gt; Вот залог, а остаток вы получите позже. &lt;p&gt; to drive smb. to smth. =&gt; довести кого-либо до чего-либо: &lt;p&gt; Не could drive me to suicide. =&gt; Он мог довести меня до самоубийства. &lt;p&gt; to have nothing to do with smb. / smth. =&gt; не иметь никакого отношения к кому-либо / чему-либо: &lt;p&gt; I have nothing to do with this. =&gt; Я не имею к этому никакого отношения. &lt;p&gt; to count on smb. / smth. =&gt; рассчитывать на кого-либо / что-либо: &lt;p&gt; You may count on me. =&gt; Можешь рассчитывать на меня. &lt;p&gt; to pay cash =&gt; платить наличными: &lt;p&gt; He always pays cash. =&gt; Он всегда платит наличными. &lt;p&gt; to be on a winning / losing streak =&gt; быть в полосе везения / невезения: &lt;p&gt; I have been on a winning / losing streak lately. =&gt; В последнее время мне везет / не везет. &lt;p&gt; to be running out of time / money / ... =&gt; кончаться / быть на исходе: &lt;p&gt; We are running out of money. =&gt; У нас кончаются деньги. &lt;p&gt; to see no point in doing smth. =&gt; не видеть смысла в том, чтобы ... : &lt;p&gt; I see no point in buying this house. =&gt; Я не вижу смысла в том, чтобы покупать этот дом. &lt;p&gt; to make a good / excellent smth. =&gt; стать / получиться: &lt;p&gt; She will make an excellent wife for you. =&gt; Она будет тебе хорошей женой. &lt;p&gt; You could make a good driver. =&gt; Ты мог бы стать хорошим водителем. &lt;p&gt; on purpose =&gt; нарочно / умышленно: &lt;p&gt; Did you do it on purpose? =&gt; Ты сделал это нарочно? &lt;p&gt; to pay smb. whatever one figures to be fair =&gt; заплатить столько, сколько считается нормальным: &lt;p&gt; Pay me whatever you figure is fair. =&gt; Заплатите столько, сколько считаете нужным / нормальным. &lt;p&gt; to be on a drunk =&gt; быть в запое: &lt;p&gt; Не looked like he had been on a drunk for several days. =&gt; У него был такой вид, будто он несколько дней не выходил из запоя. &lt;p&gt; to take the day-off =&gt; брать отгул; &lt;p&gt; to take smth. at face value =&gt; принимать что-либо за чистую монету: &lt;p&gt; Не took it at face value and here we are. =&gt; Он принял это за чистую монету, и вот как все обернулось. &lt;p&gt; in the strict sense of the word =” в прямом смысле слова: &lt;p&gt; She was on the verge of killing him&apos; in the strict sense of the word. =” Она чуть не убила его, в прямом смысле слова. &lt;p&gt; to be all / completely at sea =&gt; плохо ориентироваться / соображать: &lt;p&gt; I was all at sea when I began my job. ^ Я очень плохо соображал, когда только начал работать. &lt;p&gt; to make a guess =&gt; догадываться: &lt;p&gt; I couldn&apos;t even make a guess. =&gt; Я даже не догадывался.&lt;/span&gt;</content:encoded>
			<category>Room 17</category>
			<dc:creator>MrZapisnoy</dc:creator>
			<guid>https://room17.clan.su/forum/4-37-1</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Некоторые редуцированные / искаженные формы</title>
			<link>https://room17.clan.su/forum/4-36-1</link>
			<pubDate>Wed, 26 May 2010 12:18:29 GMT</pubDate>
			<description>Forum: &lt;a href=&quot;https://room17.clan.su/forum/4&quot;&gt;Room 17&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Thread starter: MrZapisnoy&lt;br /&gt;Last message posted by: MrZapisnoy&lt;br /&gt;Number of replies: 0</description>
			<content:encoded>&lt;span style=&quot;font-size:10pt;&quot;&gt;Некоторые наиболее распространенные редуцированные / искаженные формы, характерные для разговорной речи низкого уровня. &lt;p&gt; ain&apos;t = am not / is not / are not / have not / has not: &lt;p&gt; I ain&apos;t going there. =&gt; Я не пойду туда. &lt;p&gt; We ain&apos;t got money. =&gt; У нас нет денег. &lt;p&gt; ain&apos;tcha = ain&apos;t you; &lt;p&gt; can&apos;tcha = can&apos;t you; &lt;p&gt; letcha = let you; &lt;p&gt; don&apos;tcha == don&apos;t you; &lt;p&gt; a&apos;bin = have been; &lt;p&gt; an&apos; == and; &lt;p&gt; anyways = anyway; &lt;p&gt; &apos;ave / &apos;ve / &apos;a = have; &lt;p&gt; &apos;appen = happen; &apos;ere = here; &apos;ome = home; &apos;e = he; &apos;ow = how; &lt;p&gt; awys = orluss = always; &lt;p&gt; a = o&apos; = of; &lt;p&gt; coulda = could have; &lt;p&gt; coupla = couple of; &lt;p&gt; didja = did you; whenja = when did you; toleja = told you; &lt;p&gt; wudja = what do you /what did you; &lt;p&gt; fella = fellow; &lt;p&gt; fost = first; wok = work; &lt;p&gt; g&apos;night = good night; t&apos;day = today; c&apos;mon = come on; g&apos;by = good by; &lt;p&gt; gon&apos;ta = gonna = to be going to: &lt;p&gt; You gonna stay here long? =&gt; Ты собираешься долго пробыть здесь? / Ты будешь здесь долго? &lt;p&gt; gotta = have got to; &lt;p&gt; hadda = had to; &lt;p&gt; heah = here; &lt;p&gt; helluva = hell of a; . how&apos;bout = how about; &lt;p&gt; jes&apos; = just; &lt;p&gt; leggo = let go; lemme = let me; les&apos;s see = let us see; gimme = give me; &lt;p&gt; me = my: &lt;p&gt; me car / me house / ... &lt;p&gt; mek = make; tek =take; &lt;p&gt; &apos;member = remember; &lt;p&gt; mistah = mister; &lt;p&gt; musta = must have; &lt;p&gt; &apos;n&apos; = than; &lt;p&gt; noa = no; nope = no; naw = no; &lt;p&gt; on&apos;y = only; &lt;p&gt; oughta = ought to; &lt;p&gt; outa = out of; &lt;p&gt; &apos;sail right = it&apos;s all right; &lt;p&gt; s&apos;pose = suppose; &lt;p&gt; shuah = sure; &lt;p&gt; shurrup = shut up; gerrup = get up; gerraway = get away; orright = all right; gerron = get on; &lt;p&gt; sonuvabitch = son of a bitch; &lt;p&gt; so&apos;s = so as; &lt;p&gt; speaka = speak to; talka = talk to; &lt;p&gt; tha&apos; = that; &lt;p&gt; they&apos;s = there is; &lt;p&gt; tomorra = tomorrow; &lt;p&gt; toucha = touch; puncha = punch: &lt;p&gt; You toucha my car. I puncha your nose. =&gt; Дотронешься до машины, получишь в нос. &lt;p&gt; twenny = twenty; thirdy = thirty; &lt;p&gt; usta = used to; &lt;p&gt; wanta = wanna = want to; inna =mto; &lt;p&gt; wi&apos; = with; &lt;p&gt; wun&apos;t = won&apos;t; &lt;p&gt; willya = will you; wuddaya = what do you; hellya = hell do you; tellya = tell you; &lt;p&gt; ya / ye = you / your; &lt;p&gt; yeah / yeap = yes. &lt;p&gt; Пример английской искаженной речи низкого уровня: &lt;p&gt; — Who the&apos; dell are yet An&apos; why ye brung me &apos;ere? = Who the devil are you? And why did you bring me here? &lt;p&gt; — I want to ask you some questions and I want truthful answers. Now, tell me what happened just before the ship sank. &lt;p&gt; — Weel, I tell ye, it wam&apos;t much different from any other cross-ing, &apos;cepting it were a rough sea. = Well, I&apos;ll tell you. It was not much different from any other crossing, except it was a rough sea. &lt;p&gt; — Was there a fire on board? &lt;p&gt; — Jes&apos; a wee one in one o&apos; the topsails. Warn&apos;t none on deck &apos;til she blew. Then they &apos;us fire everywhere. = Just a weak one in one of the topsails. Was not any on deck until she blew. Then there was fire everywhere. &lt;p&gt; — What was in the hold? &lt;p&gt; — Gunpowder, a &apos;course. Helped load &apos;er meself. &apos;Ope &apos;e rots in &apos;ell who lit it. = Gunpowder, of course. I helped to load her myself. I hope he&apos;ll rot in hell who lit it.&lt;/span&gt;</content:encoded>
			<category>Room 17</category>
			<dc:creator>MrZapisnoy</dc:creator>
			<guid>https://room17.clan.su/forum/4-36-1</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Некоторые фразы / реплики, характерные для разговорной речи</title>
			<link>https://room17.clan.su/forum/4-35-1</link>
			<pubDate>Wed, 26 May 2010 12:12:01 GMT</pubDate>
			<description>Forum: &lt;a href=&quot;https://room17.clan.su/forum/4&quot;&gt;Room 17&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Thread starter: MrZapisnoy&lt;br /&gt;Last message posted by: MrZapisnoy&lt;br /&gt;Number of replies: 0</description>
			<content:encoded>&lt;span style=&quot;font-size:10pt;&quot;&gt;That&apos;s all. =&gt; У меня все (в конце прямой речи). &lt;p&gt; I&apos;m through / finished. =&gt; Я закончил (дело / речь). &lt;p&gt; That is (about) all there is to it. =&gt; Вот, пожалуй, и все (в конце прямой речи). &lt;p&gt; I see. =&gt; Понятно. / Понимаю. &lt;p&gt; That&apos;s none of your business. =&gt; He твое дело. / He суй нос не в свое дело. &lt;p&gt; Shut up! =&gt; Заткнись! / Замолчи! &lt;p&gt; I don&apos;t mind. =&gt; Ничего не имею против. &lt;p&gt; I think so. =&gt; Согласен. &lt;p&gt; You&apos;ll make it. =&gt; У тебя получится. &lt;p&gt; That&apos;s the whole point. =&gt; В этом-то все и дело. &lt;p&gt; Easy! =&gt; Полегче. / Не лезь на рожон. / Успокойся. &lt;p&gt; Calm down. =&gt; Успокойся. &lt;p&gt; Don&apos;t worry. / Don&apos;t be worried. / Relax. =&gt; He волнуйся. / Успокойся. / Расслабься. &lt;p&gt; Take it easy. =&gt; He принимай близко к сердцу. / Не переживай. &lt;p&gt; It makes things easier. =&gt; Так легче (переживать / переносить боль). &lt;p&gt; I haven&apos;t given it much thought. =&gt; Я пока / еще не думал об этом. (насчет планов на будущее) &lt;p&gt; It serves you / smb. right. =&gt; Так тебе / кому-либо и надо. &lt;p&gt; I was half out of my mind. =&gt; Я чуть не сошел с ума. &lt;p&gt; You&apos;ll hear from me. =&gt; Я дам вам знать / сообщу о себе. &lt;p&gt; It&apos;s going to be all right. =&gt; Все будет хорошо. &lt;p&gt; It&apos;ll / That&apos;ll do. =&gt; Сойдет. / Устроит. &lt;p&gt; That&apos;s it. =&gt; Так. / Правильно. &lt;p&gt; You bet! =&gt; Еще спрашиваешь!: &lt;p&gt; — Do you want me to help you? — You bet! =&gt; — Ты хочешь, чтобы я помог тебе? — Еще спрашиваешь! &lt;p&gt; Sounds good to me. =&gt; Это меня устраивает. &lt;p&gt; Time&apos;s up. =&gt; Время вышло. &lt;p&gt; Hear me out! =&gt; Выслушайте меня! &lt;p&gt; I couldn&apos;t reach you. =&gt; Я не мог дозвониться до тебя. &lt;p&gt; It&apos;s (over and) done with. =&gt; С этим покончено. &lt;p&gt; You are out of your mind. =&gt; Ты сошел с ума. &lt;p&gt; Let happen whatever would happen. =&gt; Пусть будет, что будет. &lt;p&gt; It never crossed my mind (that)... =&gt; Мне никогда не приходило в голову, что ... &lt;p&gt; Don&apos;t mention that. =&gt; Не надо об этом. &lt;p&gt; I don&apos;t give a damn / a shit (about smth.). (вульгарное) =&gt; Мне до лампочки / безразлично: &lt;p&gt; Tell him whatever you want, I don&apos;t give a shit, =&gt; Можешь говорить ему все, что угодно — мне до лампочки. &lt;p&gt; It makes no difference. / It doesn&apos;t make any /much difference. / It doesn&apos;t matter (at all). =&gt; Это не имеет (никакого) значения. &lt;p&gt; It makes no difference whether you go today or tomorrow. =&gt; Это не имеет никакого значения, поедешь ты сегодня или завтра. &lt;p&gt; Smb. is on the phone. =&gt; Кто-то звонит.: &lt;p&gt; Come here. Your husband is on the phone. =&gt; Иди сюда — твой муж звонит. &lt;p&gt; I hope I&apos;m not intruding. =&gt; Надеюсь, я вам не помешаю. &lt;p&gt; Go to hell. / Fuck off. (вульгарное) =&gt; Иди к черту. &lt;p&gt; Get out of my way. =&gt; Уйди с дороги. &lt;p&gt; Get lost. =&gt; Исчезни. / Мотай отсюда. / Проваливай. &lt;p&gt; (Come) This way (,please). =&gt; (Проходите) Сюда, пожалуйста (принимая гостей / посетителей). &lt;p&gt; You have a point there. =&gt; Тут вы правы. / Тоже верно. &lt;p&gt; That&apos;s the gospel truth. =&gt; Истинная правда. &lt;p&gt; I mean it. =&gt; Честное слово. / Я говорю искренне. &lt;p&gt; I want to buy your house. I mean it. =&gt; Я хочу купить ваш дом. Честное-слово. &lt;p&gt; Let&apos;s get to the point. =&gt; Давайте ближе к делу. &lt;p&gt; So far so good. =&gt; Пока что все идет хорошо. &lt;p&gt; Mark my words. =&gt; Запомни мои слова. &lt;p&gt; It&apos;s not that I don&apos;t... =&gt; He то, чтобы я не ...: &lt;p&gt; It was not that he didn&apos;t love her. =&gt; He то, чтобы он не любил ее. &lt;p&gt; Don&apos;t be silly. =&gt; Не глупи. / Не дури. &lt;p&gt; You know better than that. =&gt; А ты не так прост (как кажешься). &lt;p&gt; Don&apos;t worry, I can make it on my own. =&gt; He волнуйтесь, я сам справлюсь. &lt;p&gt; Not likely. Unless ... =&gt; Скорей всего, нет. Если только ...: &lt;p&gt; —I wonder if my father could arrange a marriage for me with George. — Not likely. Unless you insist on that. =&gt; — Интересно, смог ли бы отец организовать мне замужество с Джорджем? &lt;p&gt; — Скорей всего, нет. Если только ты не настоишь на этом. &lt;p&gt; I am at your service. =&gt; Я к вашим услугам. &lt;p&gt; You will get over this. =&gt; (У тебя) Это пройдет. / Ты справишься с этим. &lt;p&gt; No reason in particular. =&gt; Просто так. / Без особой причины.: &lt;p&gt; — Why do you ask? — No reason in particular. &lt;p&gt; This time there&apos;ll be no slip up. =&gt; На этот раз осечки не будет. / На этот раз все пройдет, как по маслу. &lt;p&gt; Suit yourself. =&gt; Как хочешь. / Воля ваша. / Делай, как знаешь.: &lt;p&gt; Suit yourself, but I&apos;ve got a work to do and I won&apos;t go to Paris. =&gt; Воля ваша, но мне нужно кое-что сделать, и в Париж я не поеду. &lt;p&gt; Pardon me for asking, but... =&gt; Извините, что спрашиваю, но... &lt;p&gt; It never occurred to.me that... =&gt; Мне никогда не приходило в голову, что ... &lt;p&gt; I meant only the best. =&gt; Я хотел только как лучше. &lt;p&gt; Tend to your own affairs. =&gt; Лучше займись своими делами. / Не лезь не в свое дело. &lt;p&gt; There is no point in doing smth. =&gt; Нет смысла заниматься чем-либо. &lt;p&gt; Think it over. =&gt; Подумай хорошенько. &lt;p&gt; What&apos;s done is done and cannot be undone. =&gt; Что сделано, то сделано. &lt;p&gt; — I don&apos;t know what you mean. — You know what I mean all right. =&gt; — Я не понимаю, о чем вы говорите. —Все вы прекрасно понимаете (только делаете вид, что не понимаете). &lt;p&gt; — Coffee? — If it is no bother. =&gt; — Кофе? — Если не трудно. &lt;p&gt; I&apos;ll pay for any inconvenience I cause you. =&gt; Я рассчитаюсь с вами за все неудобства, которые причиняю вам. &lt;p&gt; I wouldn&apos;t be taking the trouble, except that ... =&gt; Я бы не утруждал себя, если бы не ... &lt;p&gt; Don&apos;t let yourself become so upset. =&gt; He расстраивайся так сильно. &lt;p&gt; Let&apos;s hold to reason. =&gt; Давайте ближе к теме. &lt;p&gt; I bow to the opinion (of smb.) that ... =&gt; Я склоняюсь к мнению (кого-либо), что ... &lt;p&gt; Don&apos;t dispute him. =&gt; He спорь с ним. &lt;p&gt; I&apos;m sorry to have to bother you with this, but... =&gt; Я извиняюсь, что вынужден беспокоить вас по этому поводу, но ... &lt;p&gt; I cannot see how anything you say can have any bearing on this matter. =&gt; Я не вижу, каким образом то, о чем вы говорите, может иметь отношение к этому делу. &lt;p&gt; You are on the right track. =&gt; Вы на правильном пути. / Вы правильно мыслите. &lt;p&gt; Come on. Let&apos;s get this over with. =&gt; Давай закончим с этим делом. &lt;p&gt; It&apos;s just there. =&gt; Просто так оно есть.: &lt;p&gt; I trust you. You don&apos;t ask why. It&apos;s just there. =&gt; Я доверяю тебе. Не спрашивай, почему. Просто доверяю, и всё. &lt;p&gt; Whatever is to be will be. =&gt; Чему быть, того не миновать. &lt;p&gt; Here&apos;s what we&apos;ll do. =&gt; Мы сделаем вот что. &lt;p&gt; It beats me. =&gt; Это выше моего понимания. &lt;p&gt; Fortune has smiled up on us. =&gt; Нам улыбнулась фортуна / удача. &lt;p&gt; It was a gift of Lady Luck. =&gt; Это был подарок судьбы. &lt;p&gt; I&apos;ve got a phone call to make. =&gt; Мне нужно позвонить. &lt;p&gt; I&apos;ll only be a few minutes. =&gt; Я вернусь через несколько минут. &lt;p&gt; I&apos;ll be goddamned =&gt; Будь я проклят. &lt;p&gt; It crossed my mind. =&gt; Это приходило мне в голову. &lt;p&gt; The time for thinking is past, now is the time for action only. =&gt; Раньше надо было думать, теперь пора действовать. &lt;p&gt; We are getting nowhere. =&gt; Так мы ни к чему не придем. &lt;p&gt; I regret, but I must leave. =&gt; Я очень сожалею, но я вынужден покинуть вас. &lt;p&gt; I don&apos;t know. It&apos;s just the way I feel. =&gt; He знаю. Просто у меня такое чувство: &lt;p&gt; — Today the wedding is off. &lt;p&gt; — Why? What happened? &lt;p&gt; — I don&apos;t know. I can&apos;t explain. It&apos;s just the way I feel. =&gt; &lt;p&gt; — Свадьбы сегодня не будет. &lt;p&gt; — Почему? Что случилось? &lt;p&gt; — Я не знаю. Не могу объяснить. Просто у меня такое чувство. &lt;p&gt; Hold your tongue. =&gt; Молчи. / Помалкивай. / Держи язык за зубами. &lt;p&gt; I don&apos;t hold with that. =&gt; Я так не считаю. / Я не одобряю этого. / Я не согласен с этим. &lt;p&gt; There is no doubt about it. =&gt;B этом нет никакого сомнения. &lt;p&gt; You may leave or stay according as you decide. =&gt; Сами решайте — уезжать вам или оставаться. &lt;p&gt; The matter admits of no delay. =&gt; (Это) Дело не терпит отлагательства. &lt;p&gt; I have no cash to spare. =&gt;У меня нет лишних денег. &lt;p&gt; I&apos;ve noticed this about him before. =&gt; Я и раньше замечал это за ним. &lt;p&gt; That goes for you too. =&gt; К тебе это тоже относится. / Это касается и тебя. &lt;p&gt; I see your point. =&gt;Я понимаю вас. &lt;p&gt; I would like to set the records straight. =&gt;Мне хотелось бы внести ясность. &lt;p&gt; Don&apos;t curtsy to him. =&gt; He делай ему реверансов. / Не прогибайся перед ним. &lt;p&gt; Spare me that old chestnut (about smth. / doing smth.). =&gt; &lt;p&gt; He вешай мне лапшу на уши.: &lt;p&gt; Spare me that old chestnut about your sister being a star. =&gt; He вешай мне лапшу на уши, что твоя сестра — звезда. &lt;p&gt; Be sure to do smth. =&gt; He забудь сделать что-либо: &lt;p&gt; Be sure to invite them. =&gt; He забудь пригласть их. &lt;p&gt; It&apos;s up to you. =&gt; Решай сам (принимай решение самостоятельно). / Делай, как хочешь. &lt;p&gt; There is no point in doing smth. =&gt; Бесполезно / He имеет смысла делать что-либо: &lt;p&gt; There is no point in doing that. We can&apos;t help him. =&gt; He имеет смысла делать это. Мы всеравно не сможем помочь ему.&lt;/span&gt;</content:encoded>
			<category>Room 17</category>
			<dc:creator>MrZapisnoy</dc:creator>
			<guid>https://room17.clan.su/forum/4-35-1</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Наиболее распространенные выражения эмоций</title>
			<link>https://room17.clan.su/forum/4-34-1</link>
			<pubDate>Wed, 26 May 2010 12:09:51 GMT</pubDate>
			<description>Forum: &lt;a href=&quot;https://room17.clan.su/forum/4&quot;&gt;Room 17&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Thread starter: MrZapisnoy&lt;br /&gt;Last message posted by: MrZapisnoy&lt;br /&gt;Number of replies: 0</description>
			<content:encoded>&lt;span style=&quot;font-size:10pt;&quot;&gt;(Oh,) God! / My God! /Jesus! / Jesus Christ! /(Good) Heavens! Oh dear! / Wow! =&gt; О, Боже! (выражение удивления) &lt;p&gt; My word!. =&gt; Вот это да! / Подумать только! &lt;p&gt; Hell! / Damn! / Shit! / Bull-shit! / Fuck! (ругательное) =&gt; Черт возьми! /Черт подери! (выражение гнева / раздражения / проклятия) &lt;p&gt; You&apos;re a pain in the ass! (грубое) =&gt; Как ты мне надоел! &lt;p&gt; The hell with you (it)! / Damn you (it)! / Shit on you (it)! / Fuck you (it)! =&gt; (Да) Пошел ты (все это) к ...! &lt;p&gt; Если в специальном вопросе сразу после вопросительного слова поставить the hell, получится значение черт побери: &lt;p&gt; What the hell are you doing here? =&gt; Что, черт побери, ты делаешь здесь? &lt;p&gt; Why the hell didn&apos;t you help her? =&gt; Почему, черт подери, ты не помог ей? &lt;p&gt; Иногда вместо the hell можно использовать on earth (менее агрессивное) или же the fuck (более агрессивное): &lt;p&gt; What on earth are you doing here? Why the fuck didn&apos;t you help her?&lt;/span&gt;</content:encoded>
			<category>Room 17</category>
			<dc:creator>MrZapisnoy</dc:creator>
			<guid>https://room17.clan.su/forum/4-34-1</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Неужели?</title>
			<link>https://room17.clan.su/forum/4-33-1</link>
			<pubDate>Wed, 26 May 2010 12:08:23 GMT</pubDate>
			<description>Forum: &lt;a href=&quot;https://room17.clan.su/forum/4&quot;&gt;Room 17&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Thread starter: MrZapisnoy&lt;br /&gt;Last message posted by: MrZapisnoy&lt;br /&gt;Number of replies: 0</description>
			<content:encoded>&lt;span style=&quot;font-size:10pt;&quot;&gt;(реакция на чье-либо высказывание). &lt;p&gt; 1. на утвердительное предложение Схема: &lt;p&gt; первый вспомогательный глагол - местоимение, заменяющее подлежащее &lt;p&gt; — I like this house. — Do you? &lt;p&gt; — She wants to help us. — Does she? &lt;p&gt; — The letter has come. — Has it? &lt;p&gt; — Mother is sleeping. — Is she? &lt;p&gt; 2. на отрицательное предложение Схема: &lt;p&gt; первый вспомогательный глагол + not редуцированная формула - местоимение,заменяющее подлежащие &lt;p&gt; — I don&apos;t like you. — Don&apos;t you? &lt;p&gt; — She doesn&apos;t want to go with us. — Doesn&apos;t she? &lt;p&gt; — The letter has not come. — Hasn&apos;t it? &lt;p&gt; — Mother is not sleeping. — Isn&apos;t she?&lt;/span&gt;</content:encoded>
			<category>Room 17</category>
			<dc:creator>MrZapisnoy</dc:creator>
			<guid>https://room17.clan.su/forum/4-33-1</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Вежливые обращения</title>
			<link>https://room17.clan.su/forum/4-32-1</link>
			<pubDate>Wed, 26 May 2010 12:06:55 GMT</pubDate>
			<description>Forum: &lt;a href=&quot;https://room17.clan.su/forum/4&quot;&gt;Room 17&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Thread starter: MrZapisnoy&lt;br /&gt;Last message posted by: MrZapisnoy&lt;br /&gt;Number of replies: 0</description>
			<content:encoded>&lt;span style=&quot;font-size:10pt;&quot;&gt;Will you ~~~~~~ ... (.please). &lt;p&gt; Would you ~~~~~~ ... (.please). &lt;p&gt; Could you ~~~~~~ ... (,please). &lt;p&gt; Will you help me, (please). =&gt; Пожалуйста, помогите мне. &lt;p&gt; Would -you call me tomorrow, (please). =&gt; Позвоните, пожалуйста, завтра. &lt;p&gt; Could you wait a little, (please). =&gt; Вы не могли бы немного подождать?&lt;/span&gt;</content:encoded>
			<category>Room 17</category>
			<dc:creator>MrZapisnoy</dc:creator>
			<guid>https://room17.clan.su/forum/4-32-1</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Приветствия и ответы на них</title>
			<link>https://room17.clan.su/forum/4-31-1</link>
			<pubDate>Wed, 26 May 2010 12:04:03 GMT</pubDate>
			<description>Forum: &lt;a href=&quot;https://room17.clan.su/forum/4&quot;&gt;Room 17&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Thread starter: MrZapisnoy&lt;br /&gt;Last message posted by: MrZapisnoy&lt;br /&gt;Number of replies: 0</description>
			<content:encoded>&lt;span style=&quot;font-size:10pt;&quot;&gt;How do you do? =&gt; Здравствуйте, (официальное приветствие); особенно часто используется при знакомстве, когда кого-либо представляют кому-либо; &lt;p&gt; (Good) Morning. =&gt; Доброе утро. &lt;p&gt; Good afternoon. =&gt; Добрый день. Good evening. =&gt; Добрый вечер. &lt;p&gt; Hallo! / Hello! / Hullo! =&gt; Здравствуйте, (самое распространенное приветствие) &lt;p&gt; Hi! =&gt; Привет, (приветствие хороших знакомых / друзей / коллег по работе и т.п., особенно в США). &lt;p&gt; Очень часто после всех перечисленных приветствий (кроме How do you do?) следует вопрос о состоянии здоровья / дел: &lt;p&gt; How are you? =&gt; Как поживаешь? / Как здоровье? &lt;p&gt; How are you doing? =&gt; Как дела? &lt;p&gt; How are you getting on? =&gt; Как поживаешь? &lt;p&gt; How is it getting on? =&gt; Как дела? &lt;p&gt; How is it going? =&gt; Как дела? &lt;p&gt; How is everything? =&gt; Как здоровье / дела? &lt;p&gt; Ответ на подобный вопрос обычно звучит так: &lt;p&gt; I&apos;m well, thank you. (обязательно благодарить за проявленный интерес к вашему здоровью / делам). &lt;p&gt; I&apos;m fine, thank you. / Fine, thanks, (при более близком знакомстве) =&gt; Спасибо, хорошо. &lt;p&gt; Сразу после ответа на вопрос о Вашем самочувствии / Ваших делах следует поинтересоваться состоянием здоровья / дел собеседника: &lt;p&gt; And what about you? =&gt; А у тебя? &lt;p&gt; And you? (более разговорный вариант) =&gt; А ты? / А у тебя? &lt;p&gt; ответ: I&apos;m well, too. / Fine, thank you.: &lt;p&gt; —Hello! &lt;p&gt; —Hello! &lt;p&gt; — How are you? &lt;p&gt; — I&apos;m well, thank you. And you? &lt;p&gt; — Fine, thank you. But my son is not well. =&gt; Но сыну нездоровится. &lt;p&gt; — Oh, I&apos;m sorry to hear that.Приветствия и ответы на них &lt;p&gt; How do you do? =&gt; Здравствуйте, (официальное приветствие); особенно часто используется при знакомстве, когда кого-либо представляют кому-либо; &lt;p&gt; (Good) Morning. =&gt; Доброе утро. &lt;p&gt; Good afternoon. =&gt; Добрый день. Good evening. =&gt; Добрый вечер. &lt;p&gt; Hallo! / Hello! / Hullo! =&gt; Здравствуйте, (самое распространенное приветствие) &lt;p&gt; Hi! =&gt; Привет, (приветствие хороших знакомых / друзей / коллег по работе и т.п., особенно в США). &lt;p&gt; Очень часто после всех перечисленных приветствий (кроме How do you do?) следует вопрос о состоянии здоровья / дел: &lt;p&gt; How are you? =&gt; Как поживаешь? / Как здоровье? &lt;p&gt; How are you doing? =&gt; Как дела? &lt;p&gt; How are you getting on? =&gt; Как поживаешь? &lt;p&gt; How is it getting on? =&gt; Как дела? &lt;p&gt; How is it going? =&gt; Как дела? &lt;p&gt; How is everything? =&gt; Как здоровье / дела? &lt;p&gt; Ответ на подобный вопрос обычно звучит так: &lt;p&gt; I&apos;m well, thank you. (обязательно благодарить за проявленный интерес к вашему здоровью / делам). &lt;p&gt; I&apos;m fine, thank you. / Fine, thanks, (при более близком знакомстве) =&gt; Спасибо, хорошо. &lt;p&gt; Сразу после ответа на вопрос о Вашем самочувствии / Ваших делах следует поинтересоваться состоянием здоровья / дел собеседника: &lt;p&gt; And what about you? =&gt; А у тебя? &lt;p&gt; And you? (более разговорный вариант) =&gt; А ты? / А у тебя? &lt;p&gt; ответ: I&apos;m well, too. / Fine, thank you.: &lt;p&gt; —Hello! &lt;p&gt; —Hello! &lt;p&gt; — How are you? &lt;p&gt; — I&apos;m well, thank you. And you? &lt;p&gt; — Fine, thank you. But my son is not well. =&gt; Но сыну нездоровится. &lt;p&gt; — Oh, I&apos;m sorry to hear that.&lt;/span&gt;</content:encoded>
			<category>Room 17</category>
			<dc:creator>MrZapisnoy</dc:creator>
			<guid>https://room17.clan.su/forum/4-31-1</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Извините. Прошу прощения.</title>
			<link>https://room17.clan.su/forum/4-30-1</link>
			<pubDate>Wed, 26 May 2010 11:49:09 GMT</pubDate>
			<description>Forum: &lt;a href=&quot;https://room17.clan.su/forum/4&quot;&gt;Room 17&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Thread starter: MrZapisnoy&lt;br /&gt;Last message posted by: MrZapisnoy&lt;br /&gt;Number of replies: 0</description>
			<content:encoded>&lt;span style=&quot;font-size:10pt;&quot;&gt;Excuse me — &lt;p&gt; 1. в начале разговора, когда нужно просто обратиться к кому-либо, отвлечь от какого-либо занятия: &lt;p&gt; Excuse me, what is the time (,please)? =&gt; Извините, который час? &lt;p&gt; Excuse me, are you Mr. Smith? =&gt; Извините, вы господин Смит? &lt;p&gt; — Excuse me. — Yes? — What is the time, please? =&gt; &lt;p&gt; — Извините. — Да? — Скажите, пожалуйста, который час? &lt;p&gt; 2. если нужно отвлечься во время какого-либо занятия (разговора / работы / ...): &lt;p&gt; ситуация: &lt;p&gt; Вы ведете беседу с посетителем, и вдруг звонит телефон. Вам нужно прервать беседу: &lt;p&gt; — Excuse me (a moment), (please). &lt;p&gt; (I&apos;m) Sorry (реже Excuse me) =&gt; &lt;p&gt; 1. Извините / Простите за оплошность / неловкость (толкнули / наступили на ногу / уронили предмет /...): &lt;p&gt; I am sorry. / I&apos;m sorry. / Sorry. =&gt; Извините. &lt;p&gt; 2. в начале разговора, когда, обращаясь к кому-либо, вы видите, что человек (люди) ведет серьезную беседу / занят серьезной работой: &lt;p&gt; I&apos;m sorry to interrupt you, but I need your help. =&gt; Извините, что прерываю / перебиваю вас, но мне необходима ваша помощь. &lt;p&gt; 3. в конце разговора, если перед этим отвлекли человека от какого-то занятия: &lt;p&gt; I&apos;m sorry to have interrupted you. =&gt; Извините, что прервал вас. &lt;p&gt; 4. после того, как отвлеклись во время какого-то занятия и вновь возвращаетесь к нему: &lt;p&gt; ведете беседу с посетителем — звонит телефон: &lt;p&gt; Excuse me. — разговариваете по телефону; по окончании разговора по телефону: — I&apos;m sorry. Where were we? =&gt; Извините. На чем мы остановились? (дословно: где мы были?) &lt;p&gt; I&apos;m sorry to hear that. =&gt; Мне очень жаль / Мне печально слышать это: &lt;p&gt; — My mother is not well. =&gt; — Моя мама не совсем хорошо чувствует себя. / Маме нездоровится. — I&apos;m sorry to hear that. &lt;p&gt; Pardon? / Excuse me? / Sorry? =&gt; Простите? (не понял / не расслышал); звучит как просьба о том, чтобы фразу повторили еще раз: &lt;p&gt; — Are you English? — Pardon? — Are you English? &lt;p&gt; — What is your age? =&gt; Какой ваш возраст? — Pardon? — How old are you? =&gt; — Сколько вам лет? &lt;p&gt; I beg your pardon. =&gt; Прошу прощения.— используется в тех же ситуациях, что и Excuse me. / Sorry. / Pardon?, но считается более изысканной формой. &lt;p&gt; Forgive me, (please). =&gt; Прости(те) меня. (обычно за серьезную провинность). &lt;p&gt; I apologize. =&gt; Я извиняюсь. = I&apos;m sorry.&lt;/span&gt;</content:encoded>
			<category>Room 17</category>
			<dc:creator>MrZapisnoy</dc:creator>
			<guid>https://room17.clan.su/forum/4-30-1</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Американский английский</title>
			<link>https://room17.clan.su/forum/4-29-1</link>
			<pubDate>Wed, 26 May 2010 11:47:47 GMT</pubDate>
			<description>Forum: &lt;a href=&quot;https://room17.clan.su/forum/4&quot;&gt;Room 17&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Thread starter: MrZapisnoy&lt;br /&gt;Last message posted by: MrZapisnoy&lt;br /&gt;Number of replies: 0</description>
			<content:encoded>&lt;span style=&quot;font-size:10pt;&quot;&gt;Don&apos;t вместо doesn&apos;t &lt;p&gt; В США в разговорной речи форма глагола to do с отрицанием в 3-м лице, единственном числе, настоящем времени (doesn&apos;t) часто заменяется формой первого и второго лица (don&apos;t): &lt;p&gt; She don&apos;t know you. = She doesn&apos;t know you. =&gt; Она не знает тебя. &lt;p&gt; Не don&apos;t have money. = He doesn&apos;t have money. =&gt; У него нет денег.&lt;/span&gt;</content:encoded>
			<category>Room 17</category>
			<dc:creator>MrZapisnoy</dc:creator>
			<guid>https://room17.clan.su/forum/4-29-1</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>